23 May 2017

How To Be Lazy - Even in Translation

 "I could have a job, but I'm too lazy to choose it;
I have got land, but I'm too lazy to farm it.
My house leaks; I'm too lazy to mend it.
My clothes are torn; I'm too lazy to darn them.
I have got wine, but I'm too lazy to drink;
So it's just the same as if my cup were empty.
I have got a lute, but I'm too lazy to play;
So it's just the same as if it had no strings.
My family tells me there is no more steamed rice;
I want to cook, but I'm too lazy to grind.
My friends and relatives write me long letters;
I should like to to read them, but they're such a bother to open.
I have always been told that Hsi Shu-yeh
Passed his whole life in absolute idleness.
But he played his lute and sometimes worked at his forge;
So even he was not as lazy as me."
- Po Chu-I, 811 C.E., from The Importance Of Being Idle by Stephen Robins, Prion Books, Ltd., London: 2000
Laziness (La Paresse) by Felix Vallotton, 1896.

Neil Philip of Idbury Prints comments: "This is great, isn't it? The translation is by Arthur Waley, though the last line has been altered, to its detriment. Waley's line reads as follows, with the "he" in italics which I can't do:

So even he was not so lazy as I.

Hsi Shu-yeh is the Taoist poet Hsi K'ang (223-262 C.E.). No doubt the transliteration of all these names has changed since Waley's day. "

And I replied:  "The editor of the anthology didn't include any source credits, but I was so taken with the poem that I hoped the spirit of Po Chu-I wouldn't mind."


Image: Vincinzo Balocchi  - Young Girl Sleeping In A Chaise Lounge, 1960, Museum of the Story of Photography, Florence.

2 comments:

Rouchswalwe said...

Ah, prost to those Taoists!

I prefer a bit more of an active sort of Taoism, if that's even a thing.

Jane said...

Rouchswalwe, as Neil Philip points out, the translator was too lazy to get it right! Delicious, no?